Le mot vietnamien "bần thần" désigne un état d'esprit ou une attitude qui reflète la fatigue, la tristesse ou le désespoir. En français, on pourrait le traduire par "abattu" ou "adynamique". Cela décrit une personne qui semble déprimée, sans énergie et qui ne souhaite pas s'exprimer ou interagir avec les autres.
On utilise "bần thần" pour décrire quelqu'un qui ne se sent pas bien, que ce soit physiquement ou émotionnellement. Par exemple, on peut dire : - "Il a l'air bần thần, il ne veut pas parler." (Il a l'air abattu et ne veut pas ouvrir la bouche.)
Phrase simple : "Sau khi nghe tin buồn, cô ấy trông thật bần thần."
(Après avoir reçu une mauvaise nouvelle, elle avait l'air vraiment abattue.)
Phrase contextuelle : "Trong những ngày mưa, tôi thường cảm thấy bần thần và không có động lực làm việc."
(Pendant les jours de pluie, je me sens souvent abattu et sans motivation pour travailler.)
Dans un contexte plus littéraire ou poétique, "bần thần" peut être utilisé pour décrire une atmosphère pesante ou un moment de réflexion profonde. On pourrait l'employer pour évoquer une mélancolie ambiante ou une introspection.
Il est important de noter que "bần thần" n’est pas utilisé pour décrire une fatigue physique ordinaire, mais plutôt un état émotionnel ou psychologique. Cela souligne l'impact des événements sur le bien-être mental d'une personne.